Feingeschliffen

All in all a very dying race

My Photo
Name:
Location: Barcelona

Tuesday, January 30, 2007

Hilando sensaciones

Murió Bernhard hace ya tiempo, debido a su enfermedad pulmonar ("calificamos de morir a la fase final del proceso de ir muriendo durante toda nuestra vida"); Cioran no se suicidó, porque, según él mismo decía, "uno lo hace siempre demasiado tarde", pero falleció víctima de la enfermedad de Alzheimer y de su avanzada edad. A WG Sebald nos lo arrebató una maldita carretera cuando estaba en lo más alto de su escritura; Sábato no escribe, es ya muy anciano y la macabra suerte le ha dejado casi ciego, como los personajes que le aterrorizaban y nos aterrorizaron a nosotros en Sobre héroes y tumbas...

¿Cuál es el mejor escritor vivo? Los grandes autores viven siempre --perdón por el tópico--, pero puede haber cierta frustración al pensar que, salvo hallazgos, no vamos a encontrarnos cada cierto tiempo con un nuevo regalo de los que se fueron.

Quedan todavía unos cuantos. Es posible que por aquí vayan apareciendo, juntos o separados, aquellos a los que más admiro. Peter Handke es sin duda uno de ellos y la genialidad de sus textos estriba, pienso, en su forma de contemplar lo cotidiano como quien contempla una obra de arte. Veámoslo:

Cuando el niño era niño
andaba con los brazos colgando,
quería que el arroyo fuera un río,
que el río fuera un torrente,
y que ese charco fuera el mar.

Cuando el niño era niño,
no sabía que era niño,
para él todo estaba animado,
y todas las almas eran una sola.

Cuando el niño era niño,
no tenía opinión sobre nada,
no tenía ninguna costumbre,
se sentaba a menudo con las piernas cruzadas,
echaba a correr de repente,
tenía un remolino en el pelo
y no ponía caras cuando le fotografiaban.

Cuando el niño era niño,
era la época de las preguntas siguientes:
¿Por qué yo soy yo y por qué no soy tú?
¿Por qué estoy aquí y por qué no allí?
¿Cuándo empezó el tiempo y dónde acaba el espacio?
¿Es la vida bajo el sol simplemente un sueño?
¿Acaso lo que veo y oigo y huelo
no es más que la apariencia de un mundo ante el mundo?
¿Existe realmente el mal y gente
que es malvada?
¿Cómo puede ser que yo, el que soy yo,
no fuera antes de existir,
y que un día yo, el que soy yo,
ya no sea quien soy?

Cuando el niño era niño,
le daban náuseas las espinacas, los guisantes, el arroz con leche ,
y la coliflor rehogada,
y ahora se come todo eso y no sólo por obligación.

Cuando el niño era niño,
se despertó una vez en una cama extraña
y ahora lo hace una y otra vez,
le parecían bellas muchas personas
y ahora sólo con mucha suerte,
se imaginaba claramente un paraíso
y ahora como mucho puede intuirlo,
no podía pensar en la nada
y hoy se estremece ante ella.

Cuando el niño era niño,
jugaba con entusiasmo
y ahora las cosas sólo le entusiasman como entonces
cuando esas cosas son su trabajo.

Cuando el niño era niño,
para alimentarse le bastaban manzanas y pan
y hoy sigue siendo así.

Cuando el niño era niño,
las moras le caían en la mano como sólo caen las moras,
y hoy sigue siendo así,
las nueces frescas le dejaban la lengua rasposa,
y hoy sigue siendo así,
en cada montaña
añoraba una montaña más alta,
y en cada ciudad
añoraba una ciudad aún mayor,
y hoy sigue siendo así,
cogía las cerezas en la copa de un árbol con gran emoción
igual que hoy,
sentía timidez ante cualquier extraño
y la sigue sintiendo hoy,
esperaba la primera nieve
y la continúa esperando.


Lied vom Kindsein; Peter Handke.
Traducción de Feingeschliffen

5 Comments:

Anonymous Anonymous said...

"Cuando el niño era niño...."
Me recuerda mucho a "Cielo sobre Berlin" esa OM. Cuando una voz en off empieza a disertar en diferentes escenas de la película. Por cierto en alemán la vocalización y entonación tenía una armonía muy poética.
Recuerdo que el guión es suyo.
Ya me dirás si existe una relación entre ambas o simplemente son imaginaciones mías.
SAludos!!!

4:20 PM  
Blogger Feingeschliffen said...

Es el poema del principio de "Cielo sobre Berlín". Existe la errónea creencia de que el alemán no es una lengua bonita. Es tan bonita como difícil.
Saludos

4:28 PM  
Blogger SallanWorld said...

¿Pero cómo va a ser feo el alemán? Sin embargo, algunos se pasan. Cuenta Bernard Shaw que Schiller escribió entre un verbo y su preposición toda la historia de la guerra de los treinta años. Por esta razón, no se le permitió escribir la de la guerra de los cien años...

4:34 PM  
Anonymous Anonymous said...

Espléndido poema, maravilloso.Gracias.

11:55 PM  
Blogger ekilore said...

es precioso el alemán aunque un poco complicado para los profanos. cada vez que veo en mi armario el libro de súper ramon campayo "aprende un idioma en siete días" me animo a empezar pero las declinaciones acaban conmigo.

8:50 PM  

Post a Comment

<< Home


Click here for standalone player
Download Windows Media Player Here