Feingeschliffen
All in all a very dying race
Monday, November 09, 2009
Friday, October 16, 2009
Emerald Bay (Prionace glauca)

Juré que te vi sentada en la proa
Con una sonrisa de 30 centímetros, intentando convencerme
De que me abandonase a las olas
Y de que no sentiría nada
Cuando los perros del mar me destrozasen y acabasen con mi sufrimiento
Si echo por la borda el resto de mi botella, ¿hará escocer los ojos?
¿Esos ojos negros que me miran fijamente detrás de todos esos dientes?
¿O debería guardar el último sorbo para mis tripas heladas y mis labios azules?
Giant Squid; Emerald Bay (Prionace glauca); The Ichthyologist, 2009
Traducción de Feingeschliffen
Labels: Letras
Sunday, September 27, 2009
Tic, tac, tic, tac
Time, what will become of me?
What will the future see?
What will they say?
aunque también...
You can only be young once. But you can always be immature.
Labels: Efemérides
Friday, September 25, 2009
Sunday, September 20, 2009
Sueño
Hace algunos años, tras la presentación de una maravillosa novela, tuve ocasión de que Ian McEwan me dedicase mi ejemplar. Fetichista que es uno, guardo con orgullo el libro con su muy lacónica dedicatoria. Esta noche, en cambio, en mi sueño, un McEwan algo diferente me ha dedicado otra novela y esta vez la dedicatoria, mucho más personal, ha hecho que me levante de la cama sonriente y agradecido.
Labels: Cosas raras, Experiencias, Literatura
Thursday, September 17, 2009
La gran ciudad
Jueves, cinco de la tarde. En los Ferrocarriles de la Generalitat un niño de cuatro o cinco años, con rasgos claramente sudamericanos, le explica emocionado a su madre cuánto se había divertido en el patio jugando con sus amigos a luchas de peonzas hasta que sonó el timbre anunciando el final del recreo: "Patrick jugaba con Dominic y yo jugaba con Jason".
Al parecer y pese a quien le pese la gran ciudad sigue siendo cosmopolita.
Al parecer y pese a quien le pese la gran ciudad sigue siendo cosmopolita.
Juegos sin fronteras, guerra sin lágrimas.
Labels: La gran ciudad
Thursday, August 20, 2009
Hogar, dulce hogar

Conocí a aquella chica llamada Josephine y la subí a mi coche
Nos divertimos un rato y ahora tenemos un crío
Tuvimos que casarnos, nos echaron del pueblo
Encontramos un sitio donde vivir, invertimos todo nuestro dinero.
Hogar, dulce hogar.
En el piso 11 de un bloque de apartamentos
Contento de tener un hogar fui y cambié la cerradura de nuestro hogar.
En realidad nada iba demasiado bien,
Las cosas se rompían y así se quedaban,
Ninguno de nuestros amigos nos visitaba por las noches
El pequeño Sam no tenía sitio para jugar
Nos divertimos un rato y ahora tenemos un crío
Tuvimos que casarnos, nos echaron del pueblo
Encontramos un sitio donde vivir, invertimos todo nuestro dinero.
Hogar, dulce hogar.
En el piso 11 de un bloque de apartamentos
Contento de tener un hogar fui y cambié la cerradura de nuestro hogar.
En realidad nada iba demasiado bien,
Las cosas se rompían y así se quedaban,
Ninguno de nuestros amigos nos visitaba por las noches
El pequeño Sam no tenía sitio para jugar
"Hemos de salir de aquí, Bill", me dijo, "te lo he dicho mil veces"
Cuando volví a casa del trabajo aquella noche
Se había tirado por la ventana con nuestro hijo
Desde nuestro hogar, dulce hogar.
Un sitio en el que descansar, un sitio en el que construir nuestro nido
Lo llamamos hogar.
Cuando llegó el dinero del seguro me pareció sucio, no sabía que hacer,
Cogí la pasta, me fui al casino, a la ruleta, doble o nada.
Y gané, vaya si gané, como nunca antes había ganado,
Me compré una casa de campo con una antigua puerta de roble repujada.
Era el hogar, dulce hogar, hogar, dulce hogar,
Un sitio donde reposar la cabeza, donde pensar en todas las cosas que dijimos
Hogar, dulce hogar.
Home Sweet Home, Peter Gabriel, Peter Gabriel II, 1978
Traducción de Feingeschliffen
Labels: Letras


