Desierto
Esto se está quedando desierto.
No quería escribir este post.
Labels: Cine
All in all a very dying race
Labels: Cine
Labels: Francofilia, viajes
Une heure c'est un lac,
une journée une mer,
la nuit une éternité,
le réveil l'horreur de l'enfer,
le lever un combat pour la clarté.Más o menos...
Una hora es un lago,
un día un mar,
la noche una eternidad,
el despertar el horror del infierno,
levantarse un combate por la claridad.
Labels: Citas, Literatura, viajes
Non ! non ! pas d’amitié, madame, j’aime mieux mourir d’amour que vivre d’amitié.
Alexandre Dumas
o lo que es lo mismo:
¡No! ¡No! Nada de amistad, señora, prefiero morir de amor que vivir de amistad.
Alexandre Dumas
Labels: Citas, Francofilia
Labels: La gran ciudad
Labels: Efemérides
Oí la ola al formarse, asombrado, recién nacido.
Sentí la luz del sol, brillaba sobre un hijo expectante, intocado.
Y confiando en una fuerza delicada,
lo que parecía más fácil era dejar que la vida siguiera su curso.
Cuando desperté y miré a mi alrededor,
vi que el único camino que me conduce a algún lugar está allí abajo.
Vi el crepúsculo, exhausto, derribado.
Sentí el viento apaciguarse, descomponerse, la última carta por jugar.
No tuve tiempo para soñar
Ya me resultaba bastante duro formar parte del plan
en el que lo que coges es todo lo que te llevas.
El sentido de aquello se me seguía escapando... y aun así
Sentí que la tierra sonreía
profundamente.
Waveform. Stuart J. Wolstenholme; Maestoso,1980
Traducción de Feingeschliffen
Labels: Letras
Labels: cavilaciones, Quejas
Sobre los estanques, sobre los valles,
Las montañas, los bosques, las nubes y los mares,
Más allá del sol, más allá del éter,
Más allá de los confines de esferas estrelladas,
Te mueves, alma mía con destreza,
Y como experto nadador que se ríe de las olas
Surcas con alegría la inmensidad profunda
Con voluptuosidad viril e indescriptible.
Elévate muy lejos de las mórbidas miasmas;
Ve a purificarte al aire superior
Y bebe, como licor puro y divino,
El fuego claro que llena los límpidos espacios.
Atrás quedan las desazones y los vastos pesares,
Que llenan con su peso la existencia brumosa
Feliz aquél que puede, con alas vigorosas,
Lanzarse hacia los campos luminosos y serenos;
Aquél, cuyos pensamientos, como alondras,
Se alzan hacia los cielos matutinos,
Quien planea por la vida y comprende sin esfuerzo
La lengua de las flores y las cosas silentes.
Élévation. Charles Baudelaire; Les Fleurs du Mal.
Traducción de Feingeschliffen
Labels: Literatura, Poesía